龙仁青近影

       龙仁青藏地文典(三卷本)首发分享会与你相约

       时间:2016年6月18日(星期六)下午14:30

       地点:西宁书城三楼咖啡厅

       小说集《咖啡与酸奶》(书名题写:贾平凹)推介语:

       穿行在雪原荒漠,游走于山川河源,龙仁青的笔触浸染着来自高大陆的清新本真,迷恋着梵钟佛鼓,陶醉于牧歌野曲,龙仁青的文字氤氲着藏文化的奇异玄妙。在同质化日益抹杀着作家们的才情和想象力的今天,龙仁青的小说却表达出这个时代少有的异质性。这是青藏高原对他的深情馈赠,也是他致力于这种“高地写作”所获得的殊胜妙果。我相信,每一位读者,都能够感受到他的文字所散发出的不一样的气韵,以及那份宁静和缓慢。

        ——著名作家、评论家、中国作家协会副主席李敬泽

       龙仁青的小说作品,用纯正的汉语写出纯正的中国小说,这种写作的意义,是我们中国文学走向世界之路如何走的问题,我们如果这样去看,那对于它的影响,就不会只局限在西部、青海,它的影响应当更广一些,而是对中国文学的一种重新认识问题。龙仁青有着得天独厚的特殊经历,使他具备了这个时代绝大多数人所难以悟出的“天籁般的人性”。 

       ——著名作家、茅奖、鲁奖得主、《芳草》杂志总编刘醒龙

       散文集《马背上的青海》(书名题写:祝勇)推介语:

       她有雪山草原、马背人生之见证,有藏地艺术、经幡元素之描画,有海湖秘史、活佛高境之实录,有精神信仰、天地人灵之追寻。对于雪域高原,她是藏地儿女情深意长的倾诉;对于散文艺术,她是耕耘者殚精竭虑的奉献;对于读者人群,她是作家信徒般真诚的拾遗补阙。流淌地理、民俗、风情之河,耸起学识、情怀、才思之山,自然与人文、历史与当下在双语(汉语和藏语)作家龙仁青笔下,像青藏高原本身一样结实浑阔、风彩卓异。

       ——著名作家、畅销书《藏獒》作者杨志军 

       龙仁青的文字,沉稳,细腻,却有着积流成河般的壮阔。对青藏大地的描摹,不仅仅是去勾勒这片大美的山河自然,去叙写这里的人文地理,他的笔触,深入到了这片大地的肌理,用实录和细节去叙述热贡艺术的形成与这里一片树叶的关系、藏牦牛的繁衍与一首蒙古长调的消隐之间存在的隐秘暗合等等。不仅如此,他没有站在他者的立场上,去形容青藏文明的神秘神奇,而是以一种庸常的生活化的笔调,写出了青藏大地的原初之美。

       ——著名人文地理学者、《中国国家地理》杂志执行总编单之蔷

       译文集《一路阳光》(书名题写:意西泽仁)推介语:

       正因为游走于两种语言之间,龙仁青的写作才给我们呈现出了巨大的张力,毫无疑问,也是两种不同语言的特殊思维,才让他对事物作出的判断,精准、有力而无可辨驳!

       ——当代最具国际影响力的诗人之一、中国作家协会副主席、鲁迅文学院院长吉狄马加

       做为翻译家的龙仁青,首先是一位小说家,这使得他的小说翻译有了一种大多数藏译汉的译者所难以达到甚至难以企及的高度——大多的汉译作品,读来全无神彩意韵,只是说一个意思而已。龙仁青的译文显然达成了一种超越性,有了审美的愉悦。都说翻译几乎是不可能,但我是不大信服这种说法的。我深信,优秀的翻译,是有极好的语言再造功能的。可以说,龙仁青的译文是做到了这一点的。

       ——著名藏族作家、茅奖得主、四川省作协主席阿来 

       阅读龙仁青的译文,有一种阅读原文的感觉,我想他的翻译已经达到了一种境界。

       ——藏族著名导演、小说家、翻译家万玛才旦

       龙仁青藏地文典(三卷本)首发分享会由青海省作家协会、青海民族文学翻译协会主办,由西宁书城、青海生活广播花儿调频协办。

       主持:马钧(青海日报文化专刊部主任、青海作协副主席)

       内容:

       一、 介绍龙仁青和藏地文典(三卷本)

       二、青海省文联党组成员、青海省作协主席、青海民族文学翻译协会会长梅卓致贺辞

       三、龙仁青介绍创作心得

       四、读者提问互动

       五、签售

       合作媒体:

       青海日报、西宁晚报、西海都市报、青海卫视、青海生活广播花儿调频、中国新闻网