由甘肃省甘南藏族自治州卫生学校高级讲师黄希杰历时三十年,六易译稿完成的藏族诗歌名著《六青年的故事》最近由西藏人民出版社出版。据说这部诗文间杂体裁的文学名著是印度学者杰瓦德(生年不详)所著。另有一说认为作者就是曾经被康巴·格登桑宝迎请到西藏阿里地区的出生印度的班智达邬摩巴德西。虽然该书的作者依然没有定论,但其作品的影响已经非常深广,对藏族诗歌文学的发展发挥了一定的促进作用。

       这部作品以六个性格迥异的同胞兄弟的思想心理的变化过程和生活情感的历练进程,表达了人们对善恶的评判标准。作品通篇抑恶扬善、从善如流、劝人向上。

       作品写作形式独特。从时间上以春夏秋冬为序,在时空上以生老病死为题,于心理上以喜怒哀乐为相,表现出世人的七情六欲、善行恶为、乐善好施、贪婪虚伪,同时也揭示进取向上的艰难和阻碍。

       作品中既有现实生活的描写,又有虚无浪漫的描绘;既有自然风光的曼妙写生,又有富于想象的幻情妙景;既有娓娓道来的柔柔慢语,又有侃侃而谈的谆谆教诲;既是一部诗歌的经典之作,又是一本诗作的精典范本;既是一个脍炙人口的故事精作,又是一堂富于哲理的生动讲座。

       这部作品语言优美、想象丰富、比喻贴切、形象生动,其语言和修辞宏括了《诗镜》第二章的所有的诗歌修辞手法,既是一本欣赏的佳作。又是一部学习的范本。

       其诗歌原作有七言、八言、九言、十一言、十三言、十七言、十九言、二十一言、二十三言,直至三十二言。译者在翻译的过程中尽量地和原文相对应地进行了翻译,希冀能使原文的诗歌形式、语言特色、诗词风格、写作意境等尽量全面地呈现给读者。